Pátá dohoda Jaroslava Duška rozesmála a donutila k zamyšlení

Pátá dohoda Jaroslava Duška rozesmála a donutila k zamyšlení

Poslední zářijový večer jsme strávili ve velmi milé společnosti. Nebáli jsme se vyrazit na představení Jaroslava Duška, které je inspirované Pátou dohodou, moudry Toltéků, které sepsali do knižní podoby Miguel Ruiz a Jose Ruiz. Představení bylo tlumočené do českého znakového jazyka, simultánně přepisované a všem návštěvníkům vykouzlilo nejméně jeden úsměv ve tváři. A neméně bylo zaseto také myšlenek k přemítání.

Datum zveřejnění: 1. října 2020

Celý rok nás provází odkládání naplánovaných akcí, změny a omezení, rušení divadelních představení, koncertů, premiér filmů, vernisáží výstav. Kulturní život se musí přizpůsobovat nastalé situaci a i my jsme odkládali akci, na kterou jsme se těšili dlouhé týdny. Na duben jsme měli naplánované představení Jaroslava Duška Pátá dohoda inspirované starodávnými moudry Toltéků. Včera jsme se konečně dočkali! Prožili jsme příjemný a odlehčený večer plný smíchu v Klubu Lávka a přesto že se nesl v příjemné atmosféře, pokládal důležité otázky, na které možná budeme hledat odpovědi déle, než bychom čekali.

Pátá dohoda Jaroslava Duška

Dnešní doba je sice nelehká, ale je důležité najít si v ní i to hezké. Během včerejšího večera se nám to podařilo hned několikrát. Hudební doprovod v podání Pjéra La Šéze a Alana Vitouše dával divákům možnost nechat se unášet nejen proudem myšlenek, ale také tóny a verši, které byly krásně tlumočené do českého znakového jazyka. Díky trefným pointám a humorným příběhům ze života mohlo publikum na chvíli zapomenout na to, co se děje venku a od srdce se zasmát tomu, co se občas děje v lidech uvnitř.

Hudební doprovod byl znamenitý

Pátou dohodu si, stejně jako předchozí Čtyři dohody, může každý vykládat po svém. Včerejší představení nabídlo několik možností, které si člověk může a nemusí vzít za své. Důležité ale je, že bylo příležitostí k setkání se, pozdravení a že vedlo ke společnému smíchu.

Děkujeme tlumočnicím Kateřině Červinkové Houškové a Nadě Hynkové Dingové a také přepisovatelskému týmu ČUN

Děkujeme všem, kteří se nebáli na představení přijít, děkujeme vystupujícím za krásný zážitek. Děkujeme tlumočnicím – Nadě Hynkové Dingové a Kateřině Houškové Červinkové za zprostředkování jedinečného představení neslyšícím. Jako vždy byla radost sledovat jejich tlumočení. A děkujeme také za simultánní přepis České unii neslyšících a těšíme se na další společné setkání. Doufáme, že k němu dojde brzy.

Novinky v knihovně

obálkaHry pro rozvíjení sociální dovedností u dětí 5-12 let
Inspirace pro školy, terapeutické a podpůrné skupiny, dětské tábory, dětské oddíly a pododbně

Odjinud

Více článků